Od jakiego poziomu można zacząć pracę z językami?

Pewnie to niektórych zdziwi, ale pracę z językami można rozpocząć, nawet jeżeli nie mówi się w nim płynnie. Sama zaczęłam pracę w językach, zanim osiągnęłam wysoki poziom! Kluczem jest to, za jaką pracę chcesz się zabrać.

Są prace, które wymagają wysokich kwalifikacji i płynnego posługiwania się oboma językami w parze, z którą chcemy pracować, takie jak tłumaczenia symultaniczne albo tłumaczenia przysięgłe. Jeżeli jednak nie masz za sobą kursów, lat praktyki i certyfikatów, wciąż możesz pracować z językami w zakresie, który jest dla Ciebie wygodny.

W powyższym filmiku polecam np. pracę przy tłumaczeniach, weryfikacji jakości i edycji. To zlecenia, przy których rozumiemy jeden język, a tworzymy w drugim. Pełna płynność jest wymagana tylko w języku tworzenia (czyli docelowym), bo musisz umieć myśleć w nim kreatywnie. Do zrozumienia języka źródłowego wciąż możesz korzystać ze słowników, kompendiów i innych źródeł.

Jeżeli łatwo przychodzi Ci mówienie, to szukaj zleceń z tłumaczeń ustnych (interpretacji). Rodzajów tłumaczeń ustnych jest wiele, a najłatwiej rozpocząć w tłumaczeniach konsekutywnych, bo nie wymaga mówienia w tym samym czasie, co osoba, której mowę tłumaczysz. Dzięki temu możesz się skupić, dopytać o istotne szczegóły, albo potwierdzić wątpliwości.

Jeżeli wciąż nie czujesz się zbyt pewnie, możesz rozważyć pracę edytorską lub dotyczącą trenowania AI. Przy takich zleceniach ważna jest już praktycznie tylko znajomość języka docelowego, a język źródłowy służy do zrozumienia wytycznych zleceniodawcy. Wymagania mogą dotyczyć długości i formatowania tekstu, ale też tonu, tematu, poprawności, więc taka praca może wymagać zrozumienia zróżnicowanych aspektów, na przykład tego, jak komunikują się ze sobą różne grupy osób, albo jak wyglądają teksty techniczne i użytkowe. Treść takich tekstów może dotyczyć naprawdę różnych tematów (moje ulubione publikuję na moim Instagramie, ostatnio wśród perełek pojawiają się projekty o wędkarstwie i murarstwie).

Korektą tekstów można się też zajmować nawet przy braku znajomości obcych języków, jeżeli taki tekst jest napisany po polsku. Wiele firm i portali publikujących teksty zatrudnia osoby do stałej współpracy na stanowisku edytora, redaktora, czy korektora. To mogą być teksty marketingowe (np. newsletter, wpis na blogu promujący produkt) albo artykuły do publikacji w mediach. Warto wtedy szukać w dziedzinie, która nas interesuje – pomyśl, jakie teksty Ty czytasz najczęściej: recenzje kosmetyków, magazyny sportowe, zapowiedzi gier... Tematów jest naprawdę wiele! Jeżeli nie wahasz się przy stawianiu przecinka w zdaniu i nie umyka Ci żadna literówka, ta praca jest dla Ciebie!

silhouette of man holding fishing rod
silhouette of man holding fishing rod